دانستنی های دوبله
‼️توضیحات "مهرداد رئیسی" راجب این اثر:
نقش آقای فردریکسون و کلا این کار احساسی و زیبا رو خیلی دوست داشتم. راستش اول قرار نبود من خودم جای این پیرمرد حرف بزنم. با هماهنگی و به پیشنهاد یکی از گوینده ها که از بچه های رادیو هم بود، یکی دیگه از صداپیشه های مطرح و قدیمی رادیو که نمی خوام اسمشو ببرم، برای ضبط اومد و با توجه به صحبت هایی که در ارتباط با توانمندی ها، سوابق و استادیش در اجرای نمایشنامه های رادیویی شده بود روز ضبط انتظارچیز دیگه ای ازش داشتم. منتها متاسفانه بعد از چند ساعت کلنجار رفتن متوجه شدم که تکنیک دوبله رو اصلا نمی دونه و کلا اجراش هم اونی نبود که انتظار داشتم. خیلی محترمانه رد کردم و بالاجبار خودم بار مسئولیت این نقش حساس وبسیار پر بازی رو به عهده گرفتم. خیلی دوس داشتم از یه صدای بالذاته پیر استفاده کنم ولی نشد و نداشتیم. به هرحال بعد از یک روز تمام گویندگی، این نقش رو گفتم وخوشحالم که مورد پسند اکثر مخاطب ها قرار گرفته.
_
نام این اثر حکایت جالبی داره
بعد از کلی بحث با مترجم ( علی کاس زاده ) و نتیجه گیری راجع به نام اثر تصمیم گرفتم نام این انیمیشن را برگرفته از مزمونش و جدا از نامگذاری عادی و راحت برگرفته از ترجمه عنوان خودش ( بالا) ، سفر به آبشار بهشت نامگذاری کنم .
که در عین ناباوری وقتی دوبله به بازار اومد دیدم شرکت پخش کننده خود به سلیقه خود نام اثر را به : بالا تغییر داده .
یادآوری : بالا به زبان ترکی یعنی کوچک !
عوامل دوبله
🎈 بالا
دوبله پارسیان مشهد (ناموجود)
سرپرست گویندگان: محمدرضا صولتی
مترجم: علی کاسزاده
باند و میکس: مجید داودی
گویندگان:
محمدرضا صولتی
نرگس پناهی
محمد طهان
مجید داودی
حسین خاوری
خاطره محمودیان
نسخه صدا و سیما 1.36.45 می باشد
بالاخره دوبله صدا و سیما رو قرار دادین خودتون سینک کردید یا از جایی قرار دادید ؟
سینک اختصاصی
سلام لطفا صوت دوبله صدا و سیما این انیمیشن رو قرار بدید
این صوت متاسفانه جایی سینک نشده که این دوستان قرار دهند
لطفا صوت دوبله the hunter 1980 رو دوباره قرار بدین