brat

سید شجاع نی نوا

سیدشجاع نی‌نوا «من ترجمه درس نمی‌دهم، یاد می‌دهم» ‌متولد: ۱۶ خرداد ۱۳۶۹ _مترجم چند زبانه (انگلیسی، فرانسوی، ترکی استانبولی، کُردی سورانی، کُردی کرمانجی) _مترجم زیرنویس فارسی از سال ۱۳۸۵ تا کنون _مترجم دوبلاژ فارسی از سال ۱۳۸۸ (شروع همکاری با استاد بهرام زند) تا کنون _مؤلف اوّلین کتاب تخصصی ترجمه‌ی فیلم در ایران با عنوان «از پَست و بُلندِ ترجمه‌ی فیلم» (انتشارات رهنما) _مؤلف و مترجم اوّلین کتاب ترجمه‌ی دیداری‌شنیداری به زبان فارسی در ایران با عنوان «درباره‌ی ترجمه‌ی دیداری‌شنیداری» (انتشارات رهنما) _مؤلف کتاب «مقدمه‌ای بر مبانی نظری ترجمه» (نشر علمی) _مؤلف کتاب «درباره‌ی نقدِ ترجمه‌ی ادبی» (انتشارات عصر ترجمه) _برگزارکننده‌ی اوّلین کارگاه عملی آموزش ترجمه برای زیرنویس در ایران (اوایل دهه‌ی نود) _برگزارکننده‌ی بیش از بیست دوره‌ی تخصصی آموزش ترجمه‌ی فیلم و سریال در سطح کشور _دارای بیش از ۱۵ مقاله‌ی علمی در کنفرانس‌ها و همایش‌های بین‌المللی و ملی در حوزه‌ی ترجمه‌ی فیلم و سریال _اوّلین مترجم ایرانی همکار با وی‌او‌دی‌های برتر جهانی _مدرس دانشگاه گروه مترجمی زبان انگلیسی _عضو‌ سرای اهل قلم با عنوان مترجم _لیسانس مترجمی زبان انگلیسی فوق لیسانس آموزش زبان انگلیسی