دانلود صوت دوبله فیلم Harry Potter and the Goblet of Fire 2005
100% (4 رای)

عوامل فیلم

گویندگان

عوامل دوبله

حجم مصرفی شما عادی محاسبه می‌شود.

پیشنهادات بر اساس دانلود صوت دوبله فیلم Harry Potter and the Goblet of Fire 2005

لیست های مرتبط با دانلود صوت دوبله فیلم Harry Potter and the Goblet of Fire 2005

نظرات

  1. مهدی نصرتی
    مهدی نصرتی

    هری پاتر و جام آتش
    دوبله شده در امور دوبلاژ سیما
    مدیر دوبلاژ: بهرام زند
    مترجم: حمیدرضا راهی
    پخش از شبکه نمایش
    ارائه کست از گلکسی استودیوز
    جمع‌آوری کست: مهدی نصرتی، Amirreza.m و امیرحسین وان
    گویندگان:
    سعید شیخ‌زاده (هری پاتر)
    امیرمحمد صمصامی (رون ویزلی)
    مریم شیرزاد (هرمیون گرنجر)
    حسین عرفانی (روبئوس هاگرید)
    چنگیز جلیلوند (لرد ولدمورت)
    منوچهر اسماعیلی (آلبوس دامبلدور)
    ناصر احمدی (آلاستور مودی)
    ناصر ممدوح (لوسیوس مالفوی)
    منوچهر والی‌زاده (سیریوس بلک)
    پرویز ربیعی (سوروس اسنیپ)
    مریم صفی‌خانی (مینروا مک‌گونگال)
    تورج نصر (پیتر پتی‌گرو، فیلیوس فلیتویک)
    اردشیر منظم (فرد ویزلی)
    حسین سرآبادانی (جورج ویزلی)
    نسرین اسنجانی (جینی ویزلی)
    آروین درویش‌زاده (آرتور ویزلی)
    کامبیز شکوفنده (دراکو مالفوی)
    مازیار بازیاران (آرگوس فیلچ)
    علی‌همت مومیوند (کورنلیوس فاج)
    آرشاک غوکاسیان (سدریک دیگوری)
    بهروز علی‌محمدی (بارتی کراوچ پسر)
    تورج مهرزادیان (بارتی کراوچ پدر)
    شهروز ملک‌آرایی (ایگور کارکاروف)
    شراره حضرتی (المپ ماکسیم)
    و…

  2. alipourya
    alipourya

    نسخه ویژه با بلوری 02:37:05 هماهنگ کنید ممنون میشم.

  3. hamid5251
    hamid5251

    نسخه ویژه با بلوری 02:37:05 هماهنگ کنید ممنون میشم.

  4. hamid5251
    hamid5251

    نسخه ویژه با بلوری 02:37:05 هماهنگ کنید ممنون میشم.
    انکودر : ETRG

  5. hamid5251
    hamid5251

    یک توضیح راجب ویژه و تغییراتش میدین بهمون
    با تشکر

    • Admin
      Admin

      گویندگان:
      سعید شیخ زاده / هری پاتر
      امیرمحمد صمصامی / رون ویزلی
      مینا قیاس‌پور / هرمیون گرنجر
      محمود قنبری / روبئوس هاگرید
      ژرژ پطرسی / لرد ولدمورت
      اکبر منانی / آلبوس دامبلدور
      میرطاهر مظلومی / آلاستور مودی
      منوچهر زنده دل / لوسیوس مالفوی
      شروین قطعه ای / سیریوس بلک
      رضا آفتابی / سوروس اسنیپ
      مریم صفی‌خانی / مینروا مک گونگال
      علی همت مومیوند / پیتر پتی‌گرو، ایگور کارکاروف
      اردشیر منظم و حسین سرآبادانی / فرد و جرج ویزلی
      مهسا عرفانی / جینی ویزلی
      محمدرضا فصیحی نیا / آرتور ویزلی
      علی منانی / دراکو مالفوی
      بابک اشکبوس / نویل لانگ‌باتم
      فرزاد احمدی / آرگوس فیلچ
      تورج نصر / فیلیوس فلیتویک
      شایسته تاج‌بخش / مارتل گریان
      سعید میری / کورنلیوس فاج
      افشین زی نوری / سدریک دیگوری
      رهبر نوربخش / آموس دیگوری
      محمدعلی دیباج / بارتی کراوچ
      زهره اسدی / چو چانگ
      لادن سلطان پناه / المپ ماکسیم

      • hamid5251
        hamid5251

        منظورم این بود که از چند صوت استفاده شده؟

      • Admin
        Admin

        اطلاعی ندارم

      • Amirreza.M
        Amirreza.M

        با سلام این در این سینک از دو دوبله فیلیمو و نماوا استفاده کردم
        ناگفته نماند در کل کالکشن در چند سکانس کوتاه به دلایلی همچون ترجمه یا اختلاط دیالوگ ها از دوبله مرحوم بهرام زند هم استفاده شده که مطابق با کست چیده شده هستش امیدوارم لذت ببرید

  6. mohammad8inanloo
    mohammad8inanloo

    سلام لطفا اصلاح بفرمایید:
    لینک دوبله هنرنمای پارسیان به نام صدا و سیمای جدید درج شده
    لینک دوبله صدا و سیمای قدیم به نام صدا و سیمای جدید درج شده
    با تشکر

  7. magsoud
    magsoud

    کدوم دوبله خوبه؟ (1.هنرنمای پارسیان 2.صداوسیما(زند) 3.فیلیمو 4.نماوا)

  8. kiali6252
    kiali6252

    ممنون بردوبله نماوا

  9. علیرضا m
    علیرضا m

    شخصا وارد گلسار شدید این دوبله رو گزاشتین 😂😂😂
    خودشون هم اینو ندارن

  10. mahmood61
    mahmood61

    دوبله ای که تحت عنوان “صدا و سیما جدید (دوبله دوم) توی سایت قرار دادین، عواملشو درست نوشتین ولی هرگز از صدا و سیما پخش نشده. این دوبله در سالی که دوبلورهای پیشکسوت اعتصاب کرده بودن به مدیریت “نصرالله مدقالچی” انجام شد و فقط به صورت سی دی از ” هنرنمای پارسیان” منتشر شد.
    و هیچ ربطی به صدا و سیما نداره و هرگز از تلویزیون با این دوبله ی افتضااااح پخش نشده.
    مدقالچی در گفتگویی درباره ی این دوبله گفته: سال 83 مشغول دوبله فيلم سينمايي «هري پاتر و جام آتش» بودم که چهار نفر از اعضاي
    “انجمن نابينايان و کم بينا” را دعوت به کار کردم. کارمان به اين صورت بود که من ديالوگ‌ها را در گوش ايشان مي‌گفتم و آنها تکرار مي‌کردند. در آن زمان هنوز از خط بريل در اين گروه استفاده نمي‌شد. بيشتر هدف من اين بود که از اين استعدادها در مسير درست استفاده کنم. کار کردن به اين شکل، کار سختي است اما نتيجه آن خيلي دل نشين است. هر بار که اين فيلم را مي‌بينم خوشحالم که يک کار نشدني را به سرانجام رسانده‌ام.)
    (در واقع دوبله ای که به عنوان” صدا و سیما قدیم” به مدیریت دوبلاژ زنده یاد بهرام زند در سایت قرار دادین ، سالهاااااااا بعد از این دوبله برای شبکه نمایش سیما انجام شده و تنها دوبله ی صدا و سیما برای قسمت 4 همین بود. دیگه قدیم و جدید نداره که.)

  11. علیرضا m
    علیرضا m

    نماواش هم میزارید ؟؟؟

  12. ashkandarouni
    ashkandarouni

    عنوانهاتون اشتباهه دوبله ی جدید دوبله ی قدیمه و در دوبله ی قدیم دوبله ی جدید صدا و سیماست که افتضاحه. مجبور شدم همه رو دانلود کنم تا دوبله ی قدیم رو پیدا کنم. لطفا اصلاح کنید

  13. Pooyas
    Pooyas

    لطفا دوبله فیلیموی این اثر رو هم قرار بدید
    ممنون

  14. P.e
    P.e

    سلام لطفا هر سه دوبله صدا وسیما و هنرنمای پارسیان و موسسه غیر داخلی را قرار دهید

دیدگاهتان را بنویسید!